2009年2月6日星期五

It's time to exercise some fucking leadership! 带头,带领,领导

What do we need to know here? a few things.

带头 = means to set an example (for others), take the lead in doing something.

带领 = to lead someone along a path (real or 'abstract')。 You can think of it as the the verbal form for 领导, which isn't completely right.

领导 = while most often being a noun meaning simply leader (领导者,领导人, etc), can be used as a verb to mean something like "exercise leadership" in the sense of 'authority', we need someone to lead this group so it doesn't fall apart, we need someone in this country to lead. Not in the sense of 带头 which implies one is ahead of the curve, or simply do something others should follow and emulate.

Yes, the distinction is rather subtle so the questions will either be difficult or they will make it clear. Also, note that 带头 is a special verb and can't just take any object as its complement.

n词库 正 = 他带头捐书给图书馆
正 = 在这方面,只好希望他们带头。

Also, with 带领, its a rather normal verb, it needs an object (usually people) and 'path'.

带领他们恢复权利。

没有评论:

发表评论