Great, so 痛快 is a word you need to master as yes, as the locals say, it is proverbially “tested the fuck out of."
notes:
痛快 = to one's heart's satisfaction (yes, typical chinese "description/definition”)
定义一 。。。快乐 hence the 快
定义二 。。。"straightforward" "direct" "frank" 爽快,爽直.
定义三。。。to one's heart's content. I prefer the formulations like 玩得很痛快. Had a really good/excellent time. But the dic and n词库 uses seem to follow the standard 吃个痛快, 喝个痛快. DO YOU GET IT! You need to know this meaning and usage! BYE!
Add "Learn Chinese" to iGoogle
没有评论:
发表评论