2009年1月30日星期五

痛快得很, I'm just so fucking 痛快

Great, so 痛快 is a word you need to master as yes, as the locals say, it is proverbially “tested the fuck out of."

notes:
痛快 = to one's heart's satisfaction (yes, typical chinese "description/definition”)

定义一 。。。快乐 hence the 快

定义二 。。。"straightforward" "direct" "frank" 爽快,爽直.

定义三。。。to one's heart's content. I prefer the formulations like 玩得很痛快. Had a really good/excellent time. But the dic and n词库 uses seem to follow the standard 吃个痛快, 喝个痛快. DO YOU GET IT! You need to know this meaning and usage! BYE!

没有评论:

发表评论